¿EN QUÉ QUEDAMOS…?

¿ES O NO ES?

En el Comentario Eleison 488, de este sábado 19 de noviembre, el-obispo-que-se-retracta-de-lo-que-le-parece, arremete escandalizado contra la perspectiva de la reunión de Bergoglio para la celebración de los 500 años de la Reforma Protestante, y —un poco menos alarmado, hay que reconocerlo— embiste el Comunicado del Padre Bouchacourt, calificándolo, en el fragmento final, de tres maneras:

1) De débil y pobre.

2) De piadoso y perfectamente respetuoso hacia Decimejorge.

3) De servir al propósito de Monseñor Fellay de engañar a los sacerdotes y laicos tradicionales y ponerlos a dormir.

Bien; estos tres criterios empleados contra el Comunicado del Padre Bouchacourt…, ¡¡¡SON PERFECTAMENTE APLICABLES A ESTE 488!!!

Efectivamente, el Eleison es piadoso y perfectamente respetuoso hacia Bergoglio: el Papa Francisco pero ¿da idea alguna sobre la gravedad de la desorientación del Papa… ?”. Este fragmento, además de calificar a Decimejorge como desorientado, se contrapone con otra afirmación sutil del Comentario, que veremos más adelante.

O sea que este ciego de solemnidad que ha confiscado el trono de San Pedro y camina hacia el pozo llevando tras de sí a los “fieles” de la iglesia conciliar, no tiene malicia ni inteligencia, sino que está despistado… al igual que el Obispo de Kent, lógicamente.
enquequedamos1
Al margen, es imposible que el que transita hacia el pozo esté descaminado, porque busca el hoyo con deliberación y método, encabezando el cortejo de los que sí pueden estar confundidos y son llevados como reses al matadero.

enquequedamos2

Por supuesto que el Comunicado del Obispo kentiano también colabora con los fines de Monseñor Fellay, puesto que además de reconocerle al usurpador el carácter de Papa —contradictoriamente en alto grado, como veremos— continúa insinuando que dentro de la Neo F$$PX pueda haber alguna especie de reacción —aunque fuera imperfecta— contra el precursor porteño del Anticristo.

Así, pues, en lugar de incitar a la ruptura inmediata de los feligreses de la Neo F$$PX con sus autoridades, los mantiene en su situación; supongo que a la espera de tiempos mejores (Akita, Valtorta, etc.); claro que en eso de postergar sinuosamente el distanciamiento con la Tradición traicionada, Monseñor de Kent es un genuino pionero…

Desde luego que todo lo dicho es lo que consigue que el Comentario Eleison 488 devenga en pobre y débil; para la verdadera fe, por supuesto, no para los fines crípticos del obispo-que-gira-hacia-el-lado-contrario-de-sus-señales.

enquequedamos3

Hay una expresión un tanto intrincada que conviene destacar y que demuestra la incoherencia a la que nos tiene acostumbrados el Obispo de Kent.

Dice Monseñor Williamson: “… es otro escándalo absoluto, proviniendo, como lo hace, del hombre que debía ser el Vicario de Cristo.”

Debía ser… por lo tanto no lo es.

Veamos dicho párrafo en las cinco versiones (todas oficiales) de este Comentario Eleison:

After the meeting the Pope signed with the President of the Lutheran World Federation a joint Declaration, which is yet another utter scandal, coming as it does from the man who is meant to be the Vicar of Christ. Luego de la reunión, el Papa firmó con el Presidente de la Federación Mundial Luterana una Declaración conjunta, la cual es otro escándalo absoluto, proviniendo, como lo hace, del hombre que debía ser el Vicario de Cristo Suite à cette réunion le Pape a co-signé avec le Président de la Fédération Mondiale des Luthériens une Déclaration Conjointe qui constitue encore un scandale gravissime de la part de celui qui est supposé être le Vicaire du Christ.

 

Dopo l’incontroil Papa ha firmato con il Presidente della Federazione Mondiale Luterana una Dichiarazione congiunta, che è un ulteriore assoluto scandalo, in quanto compiuto dall’uomo che dovrebbe essere il Vicario di Cristo. Nach der Begegnung unterzeichnete der Papst mit dem Präsidenten des Lutherischen Weltbunds eine gemeinsame Erklärung, die einen neuen, geradezu unglaublichen Skandal darstellt, zumal sie von dem Mann stammt, der eigentlich Christi Stellvertreter auf Erden sein soll.

1) En la versión castellana, se ha cuidado mucho el autor del Eleison de no utilizar un verbo y un tiempo más apropiado.

Utiliza el pretérito imperfecto del indicativo del verbo auxiliar debe = que debía ser…

Y no hace uso, por ejemplo, del condicional = del hombre que debería ser el Vicario de Cristo.

Tampoco usa el pretérito imperfecto del subjuntivo = del hombre que debiera ser el Vicario de Cristo.

Mucho menos lo pondrá en presente del indicativo y sin auxiliar = del hombre que es el Vicario de Cristo.

2) En la versión en inglés emplea la frase “coming as it does from the man who is meant to be”; se puede traducir como “proviniendo, como sucede, del hombre que se supone es” el Vicario de Cristo, o “el hombre que pretende ser” el representante de Cristo en la Tierra.

Es un poco más precisa esta versión (la principal, por ser la original) que la traducción castellana.

3) En francés: “de la part de celui qui est supposé être le Vicaire du Christ”, o sea “de parte del que se supone que es el Vicario de Cristo”.

También es más precisa que la versión en español.

4) En italiano: “in quanto compiuto dall’uomo che dovrebbe essere il Vicario di Cristo”, es decir “en cuanto realizado por el hombre que debería ser el Vicario de Cristo”.

Esta versión es semejante a la traducción española, y se le aplican las mismas críticas vistas.

5) En alemán: “zumal sie von dem Mann stammt, der eigentlich Christi Stellvertreter auf Erden sein soll”, que se traduce “sobre todo porque se trata de un hombre que se supone en realidad ser el representante de Cristo en la tierra”.

También contiene un cierto grado de precisión en cuanto a la manifestación de la duda sobre la condición y dignidad atribuida a Bergoglio.

Aunque…

enquequedamos4

Se lea como se lea, es bastante manifiesto que Monseñor de Kent pone en duda la cualidad de Papa de Bergoglio; pero… ¡¡¡SE TRATA DE AQUÉL A QUIEN IRÍA A VER EN UN JET, SI LO LLAMASE!!!

¡Ay, Monseñor, Monseñor…! No siga  pretendiendo engañar ni engañándose (si es que ocurre esto último); sus antecedentes no se lo permiten.

Volviendo al título de este post, concretamos la pregunta, en sus dos versiones:

enquequedamos5

la primera: Bergoglio, ¿es o no es Vicario de Cristo?…

enquequedamos5

la segunda: el Obispo irretractable, ¿es o no es secuaz de Fellay y, por carácter transitivo, también de Decimejorge?

Juzgamos que las respuestas están a la vista… enquequedamos5